![]() |
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Al parecer a mucha gente le llama la atención la denominación de DONOSTIA o "donostiarras" que se da San Sebastián y a su habitantes. Incluso los NACS están convencidos de que es la traducción al EUSKERA del nombre de la ciudad.
Pues es mucho más sencillo y menos mítico de lo que parece. 1.-Había un legionario romano, oriundo del puerto romano de HOSTIA, llamado SEBASTIAN que fue ejecutado militarmente por ser cristiano. En el siglo X la Iglesia lo hizo santo bajo el nombre de SAN SEBASTIAN. 2.-Por esos siglos, XI o XII, concretamente en 1181, el rey de Navarra creó la ciudad como entidad jurídica y le dió el nombre de un santo que estaba muy de moda :San Sebastián. 3.- Por esas fechas se utilizaban muchas palabras LATINAS aún y al santo se le llamaba DOMINUS BASTIAN o dominus hostium (señor Bastián o señor de Hostia (nombre del puerto cercano a Roma). 4.- La contracción de palabras por la plebe, de dominus a DON, hizo que a la ciudad se le terminara llamando popularmente (por el pueblo llano) Donhostia y Donbastian. Tal como ahora los nacs llaman a Pasajes DONIBANE, o a St. Jean de Luz DONIBANE LOHITZUM. Creen que dicen SAN JUAN en euskera, uno San Juan de Pasajes y el otro San Juan de la FRANCE. Lástima que el "don" es el latino DOMINUS. Como casi todo lo que ha sido MIXTIFICADO por estos inventores de palabras, leyendas e historias. |
|
#2
|
|||
|
|||
|
acabo de enterarme que USABAN el gesto de mandar a tomar por retambufa de forma exactamente igual que ahora.
"Los responsables del proyecto de investigación, que lleva por título "Los textos como fuente de información pragmática: estudio de la gestualidad en la antigüedad romana", han hallado referencias, como símbolo de afrenta, al gesto realizado con el dedo corazón levantado y el resto de la mano cerrada." "Se trata -explica la documentación facilitada por la UIB- de un gesto obsceno que intenta reproducir el miembro erguido desde el escroto". ES DECIR, al piparrako lo hubieran mandado a tomar por dulce con todas las bendiciones de los augures. > Tellagorri ha escrito: > Al parecer a mucha gente le llama la atención la denominación de DONOSTIA o "donostiarras" que se da San Sebastián y a su habitantes. Incluso los NACS están convencidos de que es la traducción al EUSKERA del nombre de la ciudad. > Pues es mucho más sencillo y menos mítico de lo que parece. > 1.-Había un legionario romano, oriundo del puerto romano de HOSTIA, llamado SEBASTIAN que fue ejecutado militarmente por ser cristiano. En el siglo X la Iglesia lo hizo santo bajo el nombre de SAN SEBASTIAN. > 2.-Por esos siglos, XI o XII, concretamente en 1181, el rey de Navarra creó la ciudad como entidad jurídica y le dió el nombre de un santo que estaba muy de moda :San Sebastián. > 3.- Por esas fechas se utilizaban muchas palabras LATINAS aún y al santo se le llamaba DOMINUS BASTIAN o dominus hostium (señor Bastián o señor de Hostia (nombre del puerto cercano a Roma). > 4.- La contracción de palabras por la plebe, de dominus a DON, hizo que a la ciudad se le terminara llamando popularmente (por el pueblo llano) Donhostia y Donbastian. > Tal como ahora los nacs llaman a Pasajes DONIBANE, o a St. Jean de Luz DONIBANE LOHITZUM. Creen que dicen SAN JUAN en euskera, uno San Juan de Pasajes y el otro San Juan de la FRANCE. > Lástima que el "don" es el latino DOMINUS. Como casi todo lo que ha sido MIXTIFICADO por estos inventores de palabras, leyendas e historias. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Dice Ibarreche que la impugnación presentada por el Gobierno en el Tribunal Constitucional es una IDEA, y "las ideas no se contestan con recursos".
Es una triquiñuela dialéctica habitual en él. Porque no se ha limitado a exponer una idea en una charla de Ateneo sino que ha tramado un plan para llevarla a cabo con unos medios ilegales, un calendario definido y un proyecto que no admite el diálogo porque desprecia a los interlocutores y no tiene en cuenta las ideas de la mitad de los afectados por su "idea". Tiene mala suerte el lehendakari. Lo ha dicho justamente, ayer, el día que un grupo de filólogos de las universidades de Baleares y de Barcelona han hecho público un informe en el que pretenden demostrar que los romanos ya empleaban los signos actuales, hechos con las manos, incluso los obscenos. Puede que la gente que no comparte su idea ni tiene la posibilidad de rebatirla le conteste con ese gesto hecho con la mano cerrada y el dedo corazón dirigido hacia arriba. |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Una de tantas palabras empleadas para designar a los no nacidos en Euskal Herria. Este vocablo, en concreto, fue utilizado por Sabino Arana, que lo recuperó de la zona minera vizcaina en donde los obreros vascos llamaban «makutuak» a los llegados del exterior.
El significado, según Arana, tendría que ver con "los del envoltorio", es decir los que llegaban con la casa a cuestas. La palabra "maketo" tiene gran parecido con otras dos antiquísimas muy similares y del mismo sentido: magüeto y meteco. La primera usada en Cantabria, de origen prerromano y la segunda en la antigua Grecia. Otras formas para designar despectivamente a los emigrantes en Euskal Herria fueron "pozanos", empleada por Miguel Unamuno, "coreanos", "manchurrianos", etc, que no tuvieron tanto alcance. En Gascuña, el equivalente despreciativo fue el de "kaskoin". |
|
#5
|
|||
|
|||
|
> Tellagorri ha escrito:
> Al parecer a mucha gente le llama la atención la denominación de DONOSTIA o "donostiarras" que se da San Sebastián y a su habitantes. Incluso los NACS están convencidos de que es la traducción al EUSKERA del nombre de la ciudad. > Pues es mucho más sencillo y menos mítico de lo que parece. > 1.-Había un legionario romano, oriundo del puerto romano de HOSTIA, llamado SEBASTIAN que fue ejecutado militarmente por ser cristiano. En el siglo X la Iglesia lo hizo santo bajo el nombre de SAN SEBASTIAN. > 2.-Por esos siglos, XI o XII, concretamente en 1181, el rey de Navarra creó la ciudad como entidad jurídica y le dió el nombre de un santo que estaba muy de moda :San Sebastián. > 3.- Por esas fechas se utilizaban muchas palabras LATINAS aún y al santo se le llamaba DOMINUS BASTIAN o dominus hostium (señor Bastián o señor de Hostia (nombre del puerto cercano a Roma). > 4.- La contracción de palabras por la plebe, de dominus a DON, hizo que a la ciudad se le terminara llamando popularmente (por el pueblo llano) Donhostia y Donbastian. > Tal como ahora los nacs llaman a Pasajes DONIBANE, o a St. Jean de Luz DONIBANE LOHITZUM. Creen que dicen SAN JUAN en euskera, uno San Juan de Pasajes y el otro San Juan de la FRANCE. > Lástima que el "don" es el latino DOMINUS. Como casi todo lo que ha sido MIXTIFICADO por estos inventores de palabras, leyendas e historias. A ver si lo he entendido. Los pueblos que en castellano se llaman San Juan o en francés Sait Jéan en vasco se llaman Donibane ¿no? Si es así, dado que en Don inicial viene del latín dominus, Ibane sería el equivalente vasco de Juan. ¿Podría ser Iban una variante de ese Ibane? Entonces podría ser que alguien tan madrileño como Ibán de Vargas, el señor para el que trabajaba San Isidro, tuviese un nombre vasco. Por cierto, el analfabetismo de la sociedad actual llega al extremo de que el mismísimo ayuntamineto de Madrid haya llamado Iván de Vargas, a la calle dedicada a Ibán de Vargas. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
> Sklodowski ha escrito:
>> Tellagorri ha escrito: >> Al parecer a mucha gente le llama la atención la denominación de DONOSTIA o "donostiarras" que se da San Sebastián y a su habitantes. Incluso los NACS están convencidos de que es la traducción al EUSKERA del nombre de la ciudad. >> Pues es mucho más sencillo y menos mítico de lo que parece. >> 1.-Había un legionario romano, oriundo del puerto romano de HOSTIA, llamado SEBASTIAN que fue ejecutado militarmente por ser cristiano. En el siglo X la Iglesia lo hizo santo bajo el nombre de SAN SEBASTIAN. >> 2.-Por esos siglos, XI o XII, concretamente en 1181, el rey de Navarra creó la ciudad como entidad jurídica y le dió el nombre de un santo que estaba muy de moda :San Sebastián. >> 3.- Por esas fechas se utilizaban muchas palabras LATINAS aún y al santo se le llamaba DOMINUS BASTIAN o dominus hostium (señor Bastián o señor de Hostia (nombre del puerto cercano a Roma). >> 4.- La contracción de palabras por la plebe, de dominus a DON, hizo que a la ciudad se le terminara llamando popularmente (por el pueblo llano) Donhostia y Donbastian. >> Tal como ahora los nacs llaman a Pasajes DONIBANE, o a St. Jean de Luz DONIBANE LOHITZUM. Creen que dicen SAN JUAN en euskera, uno San Juan de Pasajes y el otro San Juan de la FRANCE. >> Lástima que el "don" es el latino DOMINUS. Como casi todo lo que ha sido MIXTIFICADO por estos inventores de palabras, leyendas e historias. > > A ver si lo he entendido. Los pueblos que en castellano se llaman San Juan o en francés Sait Jéan en vasco se llaman Donibane ¿no? Si es así, dado que en Don inicial viene del latín dominus, Ibane sería el equivalente vasco de Juan. ¿Podría ser Iban una variante de ese Ibane? El problema, Sklodo, es que el IBANE tampoco es euskera. Es una deformación de palabra latina, Joannes, CONVERTIDA en ibane. Al igual que la IRUÑA (Pamplona según los abertzales) no es euskérico sino latino. Proviene de hiri (que hoy se usa en euskera como "ciudad") o poblado romano y OÑA o agua. De puras degeneraciones de palabras latinas realizadas por los medivales que iniciaron el uso del latín en forma romance o popular. Así, Iruña sería el "poblado de las aguas", a pesar de que no tiene casi ni río. > > Entonces podría ser que alguien tan madrileño como Ibán de Vargas, el señor para el que trabajaba San Isidro, tuviese un nombre vasco. > > Por cierto, el analfabetismo de la sociedad actual llega al extremo de que el mismísimo ayuntamineto de Madrid haya llamado Iván de Vargas, a la calle dedicada a Ibán de Vargas. |